For Museums & Cultural Institutions

Make every voice accessible to all

Your archives carry stories that must be told with precision and respect. Hello8 delivers multilingual subtitles that honor historical accuracy, cultural sensitivity, and accessibility standards β€” so every visitor can engage with your content.

Why cultural content demands specialized subtitling

Testimonies, archival footage, and exhibit videos present challenges that generic translation tools cannot handle.

Historical accuracy

Survivor testimonies, oral histories, and archival narration require translations that preserve exact meaning β€” a single mistranslation can distort the historical record.

Multilingual visitors

Museums and memorials welcome international audiences who need content in their own language. Exhibits must communicate across dozens of languages simultaneously.

Accessibility compliance

Cultural institutions must meet RGAA, WCAG, and national accessibility standards. Video content requires closed captions, audio descriptions, and properly timed subtitles.

Emotional sensitivity

Content about conflict, trauma, and remembrance demands translators who understand context and tone β€” not just vocabulary.

Built for the demands of cultural institutions

Every feature is designed around the real needs of museums, memorials, archives, and heritage organizations.

Context-Aware Translation

Our human editors specialize in culturally sensitive content. They ensure historical references, proper nouns, and period-specific terminology are translated with precision.

90+ Languages for Global Audiences

From major European languages to less-resourced ones, reach every visitor in their native language. Ideal for international exhibits and traveling collections.

Accessibility-First Workflow

Built-in compliance with RGAA and WCAG standards. Closed captions, reading speed optimization, and subtitle formatting that meets institutional requirements.

RGAA & WCAG Compliance

Automated checks ensure your subtitles meet accessibility standards for public institutions β€” reading speed, contrast, timing, and captioning guidelines.

Multilingual Exhibit Support

Manage translations for entire exhibit collections from one platform. Consistent terminology across all videos, audio guides, and interactive displays.

Archival Video & Testimony Processing

Handle low-quality audio, historical recordings, and multi-speaker testimonies. AI transcription with human review ensures nothing is lost.

From archive to accessible exhibit

1

Upload your video content

Upload testimonies, exhibit videos, or archival footage. We support all formats including legacy media.

2

AI transcribes & translates

Our AI generates accurate base transcriptions and translates into your target languages, handling difficult audio conditions.

3

Human editors ensure accuracy

Specialized editors review every subtitle for historical accuracy, cultural sensitivity, and proper terminology.

4

Export & deploy

Download in any format β€” SRT, VTT, TTML β€” ready for exhibit screens, websites, mobile apps, and audio guides.

Trusted by cultural institutions worldwide

Le MΓ©morial de la Shoah β€” multilingual testimony archives and remembrance content

National museums requiring accessible video content in 10+ languages

Heritage sites with exhibit videos for international tourism audiences

Archives and libraries digitizing oral history collections

Traveling exhibitions needing rapid multilingual subtitle turnaround

Public institutions meeting RGAA and WCAG accessibility mandates

Your content preserves history β€” the subtitles should too

Book a call to discuss how Hello8 can help your institution deliver accurate, accessible, multilingual video content.