Scale without quality tradeoffs
Your clients expect fast turnaround and flawless quality. Hello8 gives your team AI-powered speed with the human oversight your reputation depends on.
The agency scaling problem
Growing your output shouldn't mean growing your error rate. These are the challenges agencies face when trying to scale subtitling operations.
Volume vs. quality
Clients demand faster turnaround and lower costs, but cutting corners on quality leads to rework, complaints, and lost contracts.
Linguist management
Coordinating freelance linguists across time zones and languages creates bottlenecks. Handoffs between transcription, translation, and QA slow everything down.
Consistency across projects
Different linguists produce different translations for the same terms. Without shared glossaries, clients notice inconsistencies between deliveries.
Format complexity
Every client has different format requirements, timing standards, and delivery specifications. Manual format conversion eats into margins.
Your agency's unfair advantage
Hello8 amplifies your team's output. AI handles the grunt work so your linguists can focus on what they do best — perfecting the language.
AI-Accelerated Production
Reduce turnaround by up to 70%. AI handles initial transcription and translation, freeing your linguists to focus on refinement and quality assurance instead of starting from scratch.
Automated QA Pipeline
Built-in validation checks for CPS (characters per second), timing, line length, and language-specific typographic rules. Catch errors before your client does.
Shared Glossaries
Create and manage client-specific glossaries that enforce consistent terminology across all linguists and projects. Every translator works from the same source of truth.
Real-Time Collaboration
Multiple linguists can work on the same project simultaneously with live sync. No more file versioning conflicts or email chains of subtitle files.
90+ Languages, One Platform
Handle multilingual projects from a single workspace. AI provides a strong base in over 90 languages, and your linguists refine the output to production quality.
Any Format, Any Spec
Export in SRT, VTT, ASS/SSA, TTML, and more. Configure timing standards, CPS limits, and formatting rules per client — save presets for repeat work.
A production pipeline, not a point tool
Ingest client content
Upload source videos and configure project settings — target languages, glossaries, format requirements, and QA rules.
AI generates the first pass
Automated transcription and translation across all target languages, with your client's glossary applied from the start.
Linguists refine in parallel
Your team works on all languages simultaneously in the collaborative editor. Built-in QA flags issues in real time.
QA, export, deliver
Run final quality checks, export in client-specified formats, and deliver — all from one platform.
Built for agency workflows
High-volume subtitling for media and entertainment clients
Multilingual subtitle projects with 10+ target languages
Recurring client work with established style guides and glossaries
Fast-turnaround projects for marketing and advertising content
Broadcast and streaming platform delivery with strict technical specs
Hybrid projects combining AI efficiency with human linguistic expertise
Deliver more, faster — without compromising quality
See how Hello8 can transform your agency's subtitle production. Start with a free trial or talk to us about volume pricing.